“首席翻译”张璐履新!翻译《离骚》名句意外“走红”,半路出家如何成为“国翻”?

图片
日前,外交部“组织机构”一栏更新显示,张璐已履新外交部翻译司副司长。
图片
从2010年开始,张璐曾连续多年在总理记者会上担任翻译,因准确翻译领导人引用的古诗词及大方得体的形象受到关注。
由于中文和英语的巨大的文化背景差异,用英文体现古诗词中深邃的旨意和丰富的文化内涵难度极大,而张璐的翻译总是切中要害、形神兼备。翻译家过家鼎先生曾赞扬:“张璐是外交部最厉害的翻译。”
11次担任总理记者会翻译
因翻译《离骚》名句而意外“走红”
张璐第一次“走红”是在2010年。当年3月14日,张璐接替资深翻译费胜潮,第一次出现在两会的总理记者会上。
当时,温家宝总理引用了《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐翻译为“For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。
值得关注的是,古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为了“thousand times(一千次)”,用词精准且传神。那天,张璐上了微博热搜,网友称赞这位既有超强业务能力又很上镜的女翻译为国争光了。
然而,对于这次“出圈”,张璐却很谦虚。她在接受媒体采访时曾坦言:“其实,古诗词翻译并不是我的强项,哪怕能再多给我一秒钟时间,我都能翻译得更加准确。”
张璐认为,自己的这次表现,主要归功于平时的积累。自己日常会整理总理一年的讲话,研究温总理最喜欢引用刘禹锡、王安石和屈原的诗词。所以给温总理当翻译时,才能很快地结合语境,知道总理在这个时刻引用古诗词是想要传达怎样的一种精神。
图片
来源:人民视觉
出生于济南一个普通家庭
跨专业从事翻译工作
张璐1977年出生于济南一个普通的家庭,母亲在医院工作,父亲在铁路工作。1993年,张璐从济南燕山中学保送到省实验中学,“三好学生”“三好学生标兵”“优秀学生干部”是她每学期几乎都能获得的荣誉。“在同学们中威信好”“工作大胆泼辣、高标准要求自己”“有较强的口头表达和工作能力”,这是张璐得到的最多评价。
“1.7米的个头,稳重秀气,几乎每个学期都是标兵”,山东省实验中学杨育红老师脱口说出了对张璐的印象。张璐高中时的英语老师高德华说,张璐给她的印象就是学习方法得当,很会自学,“老师最忌讳学生不听讲,但有时我讲的内容她早已自学了,就允许她上课可以不听讲,可以自己选择英语材料自学。”
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译。为了做好翻译,张璐还曾赴英国威斯敏斯特大学攻读外交专业,并苦练口语。毕业后,张璐考入外交部翻译室(现名“外交部翻译司”),曾先后担任外交部翻译室英文处副处长、外交部翻译司西葡语处处长,曾任胡锦涛、温家宝的首席翻译。
外交部翻译司被誉为“中国翻译的国家队”,这里集结了大约七八十位英、法两个语种的高翻人才。但是能够成为国家领导人翻译人选,英语和法语专业各有不过两三人。现任翻译司司长许晖也曾多次担任国家领导人翻译,与张建敏、朱彤并称中国外事翻译“三剑客”。许晖曾向外界透露,这支中国“国翻”队伍平均年龄只有31岁,其中女性占全体人数70%。近年来,“国翻”队伍中的张璐、张京、姚梦瑶、钱歆艺四人凭借出色的业务能力和出众的长相先后出圈,被网友称为“外交翻译的四朵金花”。
图片
“高翻的工作不是光英语好就可以的。”据外交学院老师王燕介绍,外交部选拔主要看重三点:一是踏实的语言基础、优秀的语言能力;二是熟悉外交、外事业务;三是综合能力,良好的心理素质。王燕补充道,譬如曾为朱镕基担任“两会”翻译的朱彤,在校成绩仅处于中上等,但朱彤讲话简短干练、不啰唆、咬字清楚,谈吐“令人舒适”,具备成为高翻的潜力。
“国翻”是怎么炼成的?
想要进入外交部,成为一名优秀的高翻至少需要闯过三道关:严格筛选、疯狂练习、周密准备。
据悉,外交部挑选翻译人员要经过严格的初试和复试:初试一般通过公务员考试排名,或是去专业院校进行笔试。从几百人中挑选成绩排在最前面的10至15名,才有可能进入翻译司下一阶段的“观察培训”。
“观察培训”实质上是淘汰式培训,首先每天要做大量的听力、口译和笔译练习,全面考察学员的外语基本功、翻译潜质、领悟力、抗压能力、组织纪律性等素质,最终只有极少比例的人入选。
即使进了外交部,随时也有可能面临被淘汰的风险。据悉,外交部还有一个特殊的制度——旁听制度。翻译室的前辈们作为一个旁观者,会把他听到的译员翻译过程中的优缺点,一针见血地指出来。此外,译员每年都要经过考核,有时候考官会故意将一些别人听不太懂的,甚至把一些音效不好的东西录下来放给他们听。
最后一关就是实战前的准备工作。每年的两会总理记者会都是一场“硬仗”,外交部都要提前一个月通知翻译。从那时起,接到任务的翻译就进入“冲刺阶段”。不过这不是一个人的战斗,而是一个团队一起准备。翻译团队会提前调研两会热点问题,模拟召开记者会,不上场的同事充当陪练,设计各种可能出现的刁钻问题,制定不同的应对方案。
图片
来源:人民视觉
合格的“国翻”要具备哪些特质
·政治敏感性
一名优秀的译员不仅要具备过硬的专业素养,还要有极强的政治敏感性。因为外交翻译代表的是一个国家,在敏感和重大场合里,翻译所说的每个字都在传递中国声音。万一处理不当,可能会酿成外交事故。
张璐曾在演讲中透露,她一直把周总理的一句名言时刻挂在心上——“外交无小事”。例如有一次我国台湾地区记者提问两岸关系,温家宝总理的回答是兄弟“虽有小忿,不废懿亲”,这句话出自于《左传·僖公二十四年》,原句中的“忿”,字面意思容易被理解成愤怒“anger”或是争执“argue”,可是两岸关系敏感复杂,稍有不慎会影响全局。张璐在短时间内作出反应,用了更为中性的分歧“differences”,令人击节称叹。
张璐还曾在给外交学院的学弟学妹们分享经验时透露,有一次记者会上,温家宝总理在澄清所谓中国在哥本哈根大会上“傲慢”的传言时提到,“我从一位欧洲领导人那里知道,那天晚上有一个少数国家参加的会议”。虽然张璐跟着温总理去过哥本哈根,知道温总理指的‘那位领导人’是谁,也知道这个人的性别。但温总理当时并没有提领导人的名字,她在翻译时也不能表明这个人的性别,而英文里又有“他”和“她”的区别,所以最后张璐选择用被动句式来表达,模糊了性别概念。
图片
来源:人民视觉
·像海绵一样不断学习
张璐本科毕业于外交学院国际法系,并非科班出身的她凭什么击败了很多翻译专业的毕业生,成为代表中国形象的“国翻”?这其中自然离不开她的语言天赋,但更重要的是她花了百倍于常人的努力。
每天早上8时,张璐都会准时打开电视和收音机,收听BBC、VOA、CNN广播。她曾透露:“即使我已经工作了这么多年,这依然是我上午8点到下午1点的头等大事,除非当时有紧急的翻译任务,否则这是我雷打不动的routine(例行程序)。”
即使加班到深夜,她也不忘对当天的翻译工作做复盘、积累。
跟随领导人出访当翻译,看似风光,实则很辛苦。外交部翻译司司长许晖曾透露,翻译的工作强度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天。有一次,张璐跟随李肇星参加阿富汗问题国际会议,一天之内做了12场翻译。她经常刚下飞机,时差还没倒过来,就被叫去做翻译,一翻译就是好几个小时,回来后浑身酸痛,就像被人打了一顿一样。
张璐总结:“必须不断地记,像海绵一样努力去吸取水分。所以在外交部翻译司感受到的可能不是一种机关文化,而是感觉好像又回到了校园。”
图片
来源:外交学院官网
·谦虚谨慎的工作态度
虽然已成为国内最高等级的翻译人员,但在2015年的翻译行业内部的论坛中,张璐依然谦逊地表示:“无论做多长时间的翻译,我心里从来都没有想过可以百分之百地拿下,永远都怀着一种敬畏的心,越来越谨慎小心地做这种工作。”
要知道,张璐在工作中也曾遇到过措手不及的情况。有一次准备一场外国专家局组织的活动,宴会期间她的服务对象右侧的外宾是位诺贝尔经济学奖获得者,中方领导也有很强的经济学背景。她本以为二人会聊一些经济领域的话题,做了相应准备。没想到,双方在交谈时,始终没有讨论经济话题,而是一直在谈哲学,并且提及若干并非广为人知的美国近现代哲学家和他们的代表思想。每次碰到这种情况,她就感觉书到用时方恨少,还是应该广泛涉猎各领域的知识。
图片
2021年总理记者会
多年前李克强总理纠正张璐翻译的小插曲也体现了张璐的应变能力。在一次国际会议时,张璐在翻译“中国同样也是这个趋势很大的受益者(China is also a big beneficiary from this trend)时,李克强总理打断她,说了一句“One of big…”,张璐马上改口说:“One of the big beneficiaries from globalization”。
李克强总理在这里强调“One of”与其说是为了纠正翻译,倒不如说他是为了表现一种低调谦虚的外交姿态。凭借过硬的心理素质,张璐的状态并没有受到影响,而是迅速吸纳了总理的意见。
接下来,在翻译李克强总理说的:“请大家理解,中文是联合国的官方语言,所以我用中文发言”时,张璐特意补上了 “one of”,说:“I hope you understand as Chinese is one of the official languages of UN, so I should speak in Chinese here.”李克强总理的谦逊态度和翻译张璐的敏捷反应,向世界展现了中国的大国形象。
图片
来源:香港中文大学官网
2016年,张璐应邀到香港中文大学做演讲。能容纳几百人的演讲大厅被挤得水泄不通,许多人专程从内地赶来。在张璐步入会场时,很多人兴奋地向她挥舞着双手,并大声地喊着她的名字:“你是我的女神!”
面对如此热情的反应,张璐显然有些意外,她觉得“自己那天有点像摇滚明星”。
但她从不把自己定位为“明星”,在张璐看来,她更是一个传播者,让全世界更多的人听到中国人的声音。
来源:北京青年报、参考消息、大众日报、政事儿、世界华人周刊、外交部网站等

两个鬼故事起名成语意思好的局域网共享文件黑龙江科技大学事件农药种子店起名大全合作社名称宝宝起名大全集给牧羊犬起什么名字好听啊丹麦vs葡萄牙宝宝缺水起起什么名字5月20日是什么星座李起名字鼠年麦克斯奥特曼国语版睿组词起名宝宝起名网20181518公司起名分析打评分品牌名起名双胎宝宝起名大全男孩2009年nba总决赛水瓶座的女人智能马桶十大品牌起名宝典生辰八字高考直通车压缩空气管道设计规范随风视频起名字大全2013魔兽人口赛扬430水产公司起名大全免费的huangseavimessage是什么和空姐同居的日子电影少年生前被连续抽血16次?多部门介入两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”淀粉肠小王子日销售额涨超10倍高中生被打伤下体休学 邯郸通报单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警何赛飞追着代拍打雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言张家界的山上“长”满了韩国人?男孩8年未见母亲被告知被遗忘中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声315晚会后胖东来又人满为患了张立群任西安交通大学校长“重生之我在北大当嫡校长”男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”测试车高速逃费 小米:已补缴周杰伦一审败诉网易网友洛杉矶偶遇贾玲今日春分倪萍分享减重40斤方法七年后宇文玥被薅头发捞上岸许家印被限制高消费萧美琴窜访捷克 外交部回应联合利华开始重组专访95后高颜值猪保姆胖东来员工每周单休无小长假男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万小米汽车超级工厂正式揭幕黑马情侣提车了西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发当地回应沈阳致3死车祸车主疑毒驾恒大被罚41.75亿到底怎么缴妈妈回应孩子在校撞护栏坠楼外国人感慨凌晨的中国很安全杨倩无缘巴黎奥运校方回应护栏损坏小学生课间坠楼房客欠租失踪 房东直发愁专家建议不必谈骨泥色变王树国卸任西安交大校长 师生送别手机成瘾是影响睡眠质量重要因素国产伟哥去年销售近13亿阿根廷将发行1万与2万面值的纸币兔狲“狲大娘”因病死亡遭遇山火的松茸之乡“开封王婆”爆火:促成四五十对奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测考生莫言也上北大硕士复试名单了德国打算提及普京时仅用姓名天水麻辣烫把捣辣椒大爷累坏了

两个鬼故事 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化