传奇的《向着明亮那方》,守护童心再继续!
1903年出生,1930年去世,1984年著作出版。日本童谣诗人金子美铃可以说是世界上最“慢热”的作家之一了。
她的作品在她去世数十年之后,被日本各种文学研究团体不断发掘、出版,直到现在,在日本已经 畅销百万册, 多首代表作被收录于日本的小学国语课本。
她成了为孩子们吟唱最美歌谣的缪斯,是她重新定义了“童谣”!
她在诗中用儿童最自然的状态来体验、感觉这个世界。她的童谣,从韵味上有着日本俳句的简约、恬淡,其形式却不受俳句的局限, 传情达意顺其自然,欲流则流,当止即止。
在她的童谣世界里, 至纯至美、善良宽容是贯穿始终的情怀。她歌唱露珠,歌唱星星,歌唱夜晚凋落的小花,歌唱飞向远方的蒲公英。在她的眼里,处处都有美丽。这些人们熟视无睹的景物在她眼中会焕发出不一般的光芒,并被她赋予与人心灵相通的内涵。
因此,有人说, 金子美铃的童谣是用童心做的,你感受了,触摸了,仿佛也捡回了童心。
2007年,金子美铃童谣集 《向着明亮那方》终于在中国出版。然而它独特的地方在于,一群素不相识的粉丝们,以感动传递感动,用了三年时间,才最终促使它在我国顺利“诞生”。
本书的译者吴菲当时只是日本山口市的一名中国留学生。山口市毗邻金子美铃曾经生活过的地方,吴菲被那些纯美的诗句所感动,她试着翻译了其中的几首,贴在了“草草天涯”网站上。
吴菲的翻译充满童真童趣,尊重原作,朗朗上口而又余韵深远。她让大家读到了不一样的童谣,那样地纯洁,那样明亮如天籁。
渐渐地,金子美铃在网上的人气如同暗流涌动,“美铃号”上聚集的“金子迷”们成为庞大的部落。甚至作家陈村、评论家黄集伟也注意到了这些纯美的诗篇。
这群喜爱金子美铃诗歌的网友聚集在一起,为金子美铃的诗作能够在中国出版不懈努力。他们为诗的翻译、插画设计提供各种灵感。《向着明亮那方》几度被出版社接纳又几度被拒绝,但“金子迷”无人放弃……
该书出版后,首批印制的近万册图书一售而空,并于当年 入选《中华读书报》年度图书,被多个阅读推广人和多家阅读机构大力推荐。
十多年过去了,金子美铃诗歌被越来越多的人喜欢,被越来越多的家长和老师推荐。
《一个接一个》入选人教版小学语文课本;
《千屈菜》入选冀教版小学语文课本;
她是北岛最推崇的童谣诗人,入选《给孩子的诗》;
她的多首诗歌入选亲近母语朗读教材和课外阅读教材;
《向着明亮那方》成为各种推荐书单的必推书……
并且,所有的诗歌不约而同采用的都是吴菲翻译的版本, 吴菲版已成为“金子迷”们zui认可的版本!
此次新推出的《天空的那头》诗集为吴菲首次翻译金子美铃剩余作品。诗集分为四章:第一章“花鸟星空的诗”,以大自然为题材发挥纯真想象;第二章“故事里的诗”,以日本民间故事传说或童话为题材;第三章“旧时游戏”,以旧时游戏为题材描写纯真童心;第四章“心想诗成”,以儿童的心理描写友谊、亲情的篇目。
为满足中低年级小学生的阅读口味,该套书采用 全彩精美插图,色彩温暖明丽,充满幻想和童趣,与诗歌文字相得益彰。
愿金子美铃的诗歌能感动更多怀着一颗童心的大人,以及天真烂漫的孩子们。让我们用童真童趣之眼看大千世界,让我们的心离明亮更近! 返回搜狐,查看更多
责任编辑: