无障碍 关怀版

师范大学为何叫Normal University?中国大学的英文起名竟然这么“野”

太空熊猫君”关注公众号

本文转载自公众号“首都教育(ID:bjedunews)”

对于所有夙愿得偿的学子来说

接收录取通知书是他们

最为期待的时刻

激动的心,颤抖的手

拆开快递包裹

轻轻取出录取通知书

图片来源:微博用户

饱含爱意,仔细打量

然后……

等等!

Beijing NormalUniversity

学校的英文名字怎么是这样?

师范为什么翻译成normal??

——北京师范大学研究生新生

发出灵魂拷问

其实

不只是北师大的英文名

“出人意料”(吓人一跳)

当我们认真探究

会发现中国大学的英文校名

怎么一个个都妙~趣~横~生~

看完本期推送

- 奇奇怪怪的知识又增加了 -

01

师范大学派

代表院校

北京师范大学

Beijing NormalUniversity

华东师范大学

East China NormalUniversity

湖南师范大学

Hunan NormalUniversity

陕西师范大学

Shaanxi NormalUniversity

首都师范大学

Capital NormalUniversity

……

师范大学 = Normal University?谁读的还不是正常大学了?

别急!Normal University的说法源自法语中的écolenormale,école指“学校”。

这里normal不是现代语义的“正常的”,而应理解为“norm”的形容词形式。

norm是名词,指“标准、惯例”;最常用作复数,指“(社会文化等的)行为准则”,如social norms(社会准则)、cultural norms(文化准则)、moral norms(道德准则)等。

所以Normal School若说成School of Norms更好理解,也就是与规范相关的学校,用模范的方法,培养出能够提供模范教学的模范教师,以培育下一代

这与“师范”一词很吻合。古语称“学高为师,身正为范”。师、范皆有“模范、楷模”之意。

1923年,民国的北京高等师范学校升级为大学,改名北京师范大学,参考众多学者的意见,把英文名定为 Peking Normal University。而校训则是“学为人师,行为世范”,希望每个学生都能为后辈楷模。

其他师范学校也纷纷效仿,大都采用了这一翻译。可惜语义变化,这深意懂的人不多了。

02

交通大学派

代表院校

上海交通大学

Shanghai Jiao TongUniversity

北京交通大学

Beijing JiaotongUniversity

西安交通大学

Xi'an JiaotongUniversity

华东交通大学

East China JiaotongUniversity

西南交通大学

Southwest JiaotongUniversity

……

这些交通大学的名字实在很令人费解,为什么“交通”不翻译成“Transportation”,而是直接音译成“Jiaotong”?

追根溯源,国内众多交通大学的前身是1921年成立的归属中华民国交通部的交通大学,彼时交通大学的英文名就叫Chiao Tung University(邮政拼音)。因此,交通大学的“交通”其实来源于曾经的主管部门中华民国交通部

从一开始民国成立交通大学的目标,就是要把它建设成为一个不仅限于交通学科的综合型大学。所以,交通大学“交通”的含义并不是英文 transportation 所能涵盖的。

不过,有眼尖的读者一定发现了:为什么上海交大的英文校名中,“Jiao Tong”和其他学校拼法不一致呢?

关于这个问题,小编查阅了不少资料,还没找到权威解释。有一种说法是,该校保留了原交通大学的校名形式。(期待评论区大神解答)

03

外国语大学派

代表院校

上海外国语大学

Shanghai International StudiesUniversity

西安外国语大学

Xi'an International StudiesUniversity

四川外国语大学

Sichuan International StudiesUniversity

北京第二外国语学院

Beijing International StudiesUniversity

……

大家注意到了吗?在国内的外国语大学中,“外国语”最常见的翻译是International Studies!

这其实很好理解:Study是学习的意思,同时也有研究之意。而International Studies则指的是国外的内容的研究,其范畴包括语言、文化、政治、历史、经济等等。

部分外国语大学也翻译成Foreign Studies,如:

代表院校

北京外国语大学

Beijing Foreign StudiesUniversity

广东外语外贸大学

Guangdong University of Foreign Studies

天津外国语大学

Tianjin Foreign StudiesUniversity

……

咚咚咚!此处要提醒大家,千万不要将“北京外国语大学”“北京第二外国语学院”的英文校名记混了哟~

抽查:北京外国语大学的英文校名是?

A. Beijing International Studies University

B. Beijing Foreign Studies University

(点击选项查看答案)

此外,外国语大学的英文名一般不叫作 Foreign Languages University!

当然,也有极其特殊的案例。比如,大连外国语大学的英文全称就是Dalian University of Foreign Languages。

04

发音自成一派

代表院校

清华大学

TsinghuaUniversity

北京大学

PekingUniversity

中山大学

Sun Yat-SenUniversity

苏州大学

SoochowUniversity

河海大学

HohaiUniversity

长江大学

YangtzeUniversity

……

在网上,经常会看到有人产生这样的疑问:

除清北外,最著名(受迫害最严重)的则要数双鸭山大学(Sun Yat-Sen)……不对,是中山大学。

调侃过后,我们还是说点正经的。

这些大学的英文名字其实并不是按照汉语拼音的发音规律来的。中山大学的校名使用的是粤语拼音;而北京大学、清华大学、苏州大学等,用的都是邮政拼音

邮政拼音的起源是英国人威妥玛(Thomas Wade)发明的韦氏拼音。威妥玛曾任英国驻华公使,后来1888年回国在剑桥大学讲授汉语,为了便于英国学生发音,他用罗马字母给汉字注音,于是创立了韦氏拼音。

而使用韦氏拼音、邮政拼音和粤语拼音来起英文名的院校,建校历史大都比较悠久。从某种程度上看,这些不按汉语拼音发音规则取的大学英文名,反而是学校的一种文化自信,一种光荣。

05

F5更新派

有一些高校,它们的英文名字曾有过变更,需要你带着理解F5(刷新)记忆~

北京航空航天大学

BeihangUniversity

北京航空航天大学原英文校名为Beijing University of Aeronautics and Astronautics。其中,aeronautics是“航空学”,而astronautics是“航天学”。

这个校名虽然严格遵循了意译原则,但对于外界人士显然不够友好,比较难认、难读、难记。因此,学校决定将英文名改为Beihang University

但尴尬的是,学校的英文简称应该同步变更为BHU,可这样就和渤海大学“撞车”了,于是只好保留了原来的BUAA

中央民族大学

MinzuUniversity of China

在2008年以前,中央民族大学还叫做Central University of Nationalities.

不得不说,这个翻译确实容易引起误会。牛津高阶英汉双解词典对“Nationality”的解释是:(构成国家一部分的)民族群体,而中国的民族大学,毫无疑问应该是包含汉族在内的全体中华民族的大学。

而且 “Nationality”最常用的义项是“国籍”,不常做“民族”讲。外国人一眼看去,很容易误解为“国籍大学”。

经过审慎考虑后,学校决定采取音译的方法,将民族写作“Minzu”。还别说,加入中国文化元素后,更能体现我们的民族自信了~

将校名一部分改为拼音的还有中国人民大学。中国人民大学原来的英文名是People‘s University of China。但目前,已经变更为Renmin University of China

至于原因嘛,相信大家也能推理出个七七八八啦~

还有一些高校,有的以城市、省份命名,也有的根据学校的中文名称,完美地翻译出一个英文版本的名称。

代表院校

浙江大学

ZhejiangUniversity

武汉大学

WuhanUniversity

厦门大学

XiamenUniversity

南京大学

NanjingUniversity

四川大学

SichuanUniversity

北京邮电大学

Beijing University of Posts and Telecommunications

中国农业大学

ChinaAgricultural University

中央戏剧学院

The Central Academy of Drama

中国传媒大学

Communication University of China

北京中医药大学

Beijing University of Chinese Medicine

……

就问一句,好不好记?

关于大学英文名的有趣知识还有很多

由于篇幅限制

今天就分享到这里

你的母校的英文名怎么读

欢迎留言分享

本文部分素材综合自中国日报、新东方英语、知乎等。

编辑:水马不在家

来源:本文转载自公众号“首都教育(ID:bjedunews)”

声明:本文转载仅仅是出于传播信息和学习的需要,内容不代表本公众号观点。如本公众号内容不妥,或者有侵权之嫌,请先联系小编删除,万分感谢!

想了解更多科普小知识吗?关注视频号【太空熊猫君-天文科普】,熊猫君在这里等你一起探索! 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
推荐阅读

两个鬼故事公司起名带辰的名字为烘焙店起名好莱坞制作破云2吞海东莞起名公司给女生起一个好听的名字恶魔高校第四季我真的没想重生啊笔趣阁大军师司马懿电视剧7画字有哪些起名字使用公司起名有免费的吗幸福在哪里佳丽三千烟酒批发公司起名袁姓男孩起名2020年今年最强台风巴威太极起名猪宝宝小名如何起经典歌词奶茶店起什么名比较好百巧千穷经济师教材木仙传昱字起名绿色的农业起名双胞胎男孩属鼠起名高姓男孩起名猴年暗影格斗2破解版宋姓氏起名字男孩名字空间装扮素材男孩起名用字大全少年生前被连续抽血16次?多部门介入两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”淀粉肠小王子日销售额涨超10倍高中生被打伤下体休学 邯郸通报单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警何赛飞追着代拍打雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言张家界的山上“长”满了韩国人?男孩8年未见母亲被告知被遗忘中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声315晚会后胖东来又人满为患了张立群任西安交通大学校长“重生之我在北大当嫡校长”男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”测试车高速逃费 小米:已补缴周杰伦一审败诉网易网友洛杉矶偶遇贾玲今日春分倪萍分享减重40斤方法七年后宇文玥被薅头发捞上岸许家印被限制高消费萧美琴窜访捷克 外交部回应联合利华开始重组专访95后高颜值猪保姆胖东来员工每周单休无小长假男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万小米汽车超级工厂正式揭幕黑马情侣提车了西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发当地回应沈阳致3死车祸车主疑毒驾恒大被罚41.75亿到底怎么缴妈妈回应孩子在校撞护栏坠楼外国人感慨凌晨的中国很安全杨倩无缘巴黎奥运校方回应护栏损坏小学生课间坠楼房客欠租失踪 房东直发愁专家建议不必谈骨泥色变王树国卸任西安交大校长 师生送别手机成瘾是影响睡眠质量重要因素国产伟哥去年销售近13亿阿根廷将发行1万与2万面值的纸币兔狲“狲大娘”因病死亡遭遇山火的松茸之乡“开封王婆”爆火:促成四五十对奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测考生莫言也上北大硕士复试名单了德国打算提及普京时仅用姓名天水麻辣烫把捣辣椒大爷累坏了

两个鬼故事 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化